Coyutla Totonac New Testament (TOCTBL)

Overview

The Coyutla Totonac New Testament, titled Xasasti Talacaxlan, was translated by Herman P. Aschmann, a Wycliffe Bible Translator who spent decades working among the Totonac peoples of highland Mexico. [1] Aschmann first went to the Totonacs in the 1940s and over his career translated three different Totonac New Testaments: Highland Totonac (1959), Papantla Totonac (1978), and Coyutla Totonac (1986). [2] The Coyutla Totonac edition was subsequently published in 2006 by Bible League International, with the text copyrighted to Wycliffe Bible Translators, Inc. Coyutla Totonac is one of several distinct Totonacan languages spoken in the mountainous Sierra Norte of Puebla and Veracruz states in eastern Mexico.

Translation History

Herman Peter Aschmann (1913-2007) began linguistic and translation work among the Totonac in the 1940s under the Summer Institute of Linguistics (SIL). [1] The Coyutla Totonac New Testament was completed and printed in 1986, making it the third of Aschmann's three Totonac translations. [2] A later edition was published in 2006 by Bible League International for broader distribution. Aschmann died on February 18, 2007, his 94th birthday, in Longmont, Colorado. [2] His memoir, Translating Christ, was written by Hugh Steven and published by William Carey Library. [3]

Language and People

Coyutla Totonac (ISO 639-3: toc) is spoken by approximately 48,100 people in Western Central Mexico. [Glottolog: coyu1235]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Bible League International. Translation type: New.

References